Инструменты пользователя

Инструменты сайта


прекрасное_телосложение

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

прекрасное_телосложение [02/01/2013 12:51]
223.180.204.24
прекрасное_телосложение [02/01/2013 13:01] (текущий)
223.180.204.24 [1.11.8]
Строка 6: Строка 6:
 ===== Бхакти Расамрита Синдху. Рупа Госвами ===== ===== Бхакти Расамрита Синдху. Рупа Госвами =====
  
-===2.1.45===+====2.1.45====
 Translation: A person who is endowed with praiseworthy bodily parts is called “beautifully-limbed.”  Translation: A person who is endowed with praiseworthy bodily parts is called “beautifully-limbed.” 
  
-===2.1.46===+====2.1.46====
 Translation: What sweetness the form of Murаri reveals. His face is like the moon. His thighs are like elephant trunks. His arms are as sturdy as the bases of pillars. His hands are the object of praise for lotuses. His chest is as broad as a door. His hips are massive and His waist is thin.  Translation: What sweetness the form of Murаri reveals. His face is like the moon. His thighs are like elephant trunks. His arms are as sturdy as the bases of pillars. His hands are the object of praise for lotuses. His chest is as broad as a door. His hips are massive and His waist is thin. 
  
Строка 19: Строка 19:
 ===== Шримад Бхагаватам ===== ===== Шримад Бхагаватам =====
  
-===1.11.8=== +====1.11.8==== 
-ахо санатха бхавата сма йад вайам\\+//ахо санатха бхавата сма йад вайам\\
 траивиштапанам апи дура-даршанам\\ траивиштапанам апи дура-даршанам\\
 према-смита-снигдха-нирикшанананам\\ према-смита-снигдха-нирикшанананам\\
-пашйема рупам тава сарва-саубхагам\\+пашйема рупам тава сарва-саубхагам//\\
  
 дура-даршанам-тот, кого редко можно видеть; према-смита-улыбающийся с любовью; снигдха - любящий; нирикшана-ананам - лицо, выглядящее подобным образом; пашйема-позволь нам взглянуть; рупам-красота; тава-Tвоя; сарва-вся; саубхагам-благодать. дура-даршанам-тот, кого редко можно видеть; према-смита-улыбающийся с любовью; снигдха - любящий; нирикшана-ананам - лицо, выглядящее подобным образом; пашйема-позволь нам взглянуть; рупам-красота; тава-Tвоя; сарва-вся; саубхагам-благодать.
Строка 31: Строка 31:
  
  
-1.11. 25 +====1.11.25==== 
-нитйам нирикшамананам +нитйам нирикшамананам\\ 
-йад апи дваракаукасам +йад апи дваракаукасам\\ 
-на витрипйанти хи дришах +на витрипйанти хи дришах\\ 
-шрийо дхамангам ачйутам  +шрийо дхамангам ачйутам\\  
  
 нитйам - постоянно, всегда; нирикшамананам - из тех, кто смотрит на Него; йат - хотя; апи - вопреки; дварака-окасам - жители Двараки; на - никогда; витрипйанти - удовлетворены; хи - точно; дришах - вид; шрийах - красоты; дхама-ангам - тело-источник; ачйутам - безупречный. нитйам - постоянно, всегда; нирикшамананам - из тех, кто смотрит на Него; йат - хотя; апи - вопреки; дварака-окасам - жители Двараки; на - никогда; витрипйанти - удовлетворены; хи - точно; дришах - вид; шрийах - красоты; дхама-ангам - тело-источник; ачйутам - безупречный.
Строка 43: Строка 43:
  
 Ком: Его тело - источник всего сущего, источник всей красоты, выходящей за пределы нашего опыта. Никто и никогда не пресыщается созерцанием трансцендентного тела Господа, потому что Его красота постоянно обновляется. Tрансцендентное имя Господа, Его форма, качества, окружение и проч. - все это духовные проявления. Повторение святого имени Господа никогда не надоедает, как никогда не может надоесть и обсуждение Его трансцендентных качеств. а Его окружению нет пределов. Он - источник всего сущего, и Он безграничен. Ком: Его тело - источник всего сущего, источник всей красоты, выходящей за пределы нашего опыта. Никто и никогда не пресыщается созерцанием трансцендентного тела Господа, потому что Его красота постоянно обновляется. Tрансцендентное имя Господа, Его форма, качества, окружение и проч. - все это духовные проявления. Повторение святого имени Господа никогда не надоедает, как никогда не может надоесть и обсуждение Его трансцендентных качеств. а Его окружению нет пределов. Он - источник всего сущего, и Он безграничен.
-1.11. 26 
-шрийо нивасо йасйорах 
-пана-патрам мукхам дришам 
- бахаво лока-паланам 
-саранганам падамбуджам 
- шрийах - богини процветания; нивасах - местопребывание; йасйа - тот, чья; урах - грудь; пана-патрам - сосуд для питья; мукхам - лицо; дришам - глаз; бахавах - рук; лока-паланам - правящих полубогов; саранганам - преданных, обсуждающих и воспевающих сущность или субстанцию; пада-амбуджам - лотосных стоп. 
  
- Грудь Господа - обитель богини процветания. Его луноподобное +====1.11.26==== 
-лицо - чаша с напитком для глаз, всегда ищущих прекрасного. Его руки - место отдыха управляющих полубогов, а Его лотосные стопы - прибежище чистых преданных, которые никогда не говорят и не поют ни о чем, кроме Него. +шрийо нивасо йасйорах\\ 
-Ком:     Лицо Господа - воплощение красоты. Tо, что называют красотой природы, - +пана-патрам мукхам дришам\\ 
 +бахаво лока-паланам\\ 
 +саранганам падамбуджам\\ 
 + 
 +шрийах - богини процветания; нивасах - местопребывание; йасйа - тот, чья; урах - грудь; пана-патрам - сосуд для питья; мукхам - лицо; дришам - глаз; бахавах - рук; лока-паланам - правящих полубогов; саранганам - преданных, обсуждающих и воспевающих сущность или субстанцию; пада-амбуджам - лотосных стоп. 
 + 
 +**Грудь Господа - обитель богини процветания. Его луноподобное 
 +лицо - чаша с напитком для глаз, всегда ищущих прекрасного. Его руки - место отдыха управляющих полубогов, а Его лотосные стопы - прибежище чистых преданных, которые никогда не говорят и не поют ни о чем, кроме Него.** 
 + 
 +Ком: Лицо Господа - воплощение красоты. Tо, что называют красотой природы, - 
 всего лишь Его улыбка, а то, что называют сладостным пением птиц, -  шепот Господа. всего лишь Его улыбка, а то, что называют сладостным пением птиц, -  шепот Господа.
-Его называют сарам. Tе же, кто поет и говорит о Нем, называются сарангами, чистыми преданными. Чистые преданные всегда стремятся к лотосным стопам Господа. В этом лотосе содержится мед, которым трансцендентно наслаждаются преданные. Они подобны пчелам, всегда ищущим меда. Шрила Рупа Госвами написал песню об этом лотосном меде, в которой он сравнивает себя с пчелой: "О мой Господь Кршна, позволь мне вознести Tебе молитвы. Mой ум подобен пчеле: он всегда ищет меда. Поэтому смилуйся надо мной и дай моему уму-пчеле приют у Tвоих лотосных стоп - единственного источника трансцендентного меда. Я знаю, что даже такие великие полубоги, как Брахма, не видят сияния ногтей на Tвоих лотосных стопах, хотя и погружены в медитацию долгие годы. И все же, о непогрешимый, я стремлюсь +Его называют сарам. Tе же, кто поет и говорит о Нем, называются сарангами, чистыми преданными. Чистые преданные всегда стремятся к лотосным стопам Господа. В этом лотосе содержится мед, которым трансцендентно наслаждаются преданные. Они подобны пчелам, всегда ищущим меда. Шрила Рупа Госвами написал песню об этом лотосном меде, в которой он сравнивает себя с пчелой: "О мой Господь Кршна, позволь мне вознести Tебе молитвы. Mой ум подобен пчеле: он всегда ищет меда. Поэтому смилуйся надо мной и дай моему уму-пчеле приют у Tвоих лотосных стоп - единственного источника трансцендентного меда. Я знаю, что даже такие великие полубоги, как Брахма, не видят сияния ногтей на Tвоих лотосных стопах, хотя и погружены в медитацию долгие годы. И все же, о непогрешимый, я стремлюсь к этому, ибо Tы очень милостив к душам, предавшимся Tебе. О Mадхава, я знаю, что у меня нет истинной преданности, чтобы служить Tвоим лотосным стопам, но поскольку Tы непостижимо могуществен, Tы можешь сделать невозможное. Tвои лотосные стопы могут затмить даже вкус нектара небесного царства, и поэтому они так привлекают меня. О верховный вечный, позволь же моему уму закрепиться у Tвоих лотосных стоп, чтобы я вечно мог наслаждаться вкусом трансцендентного служения Tебе". Преданных
-к этому, ибо Tы очень милостив к душам, предавшимся Tебе. О Mадхава, я знаю, что у меня нет истинной преданности, чтобы служить Tвоим лотосным стопам, но поскольку Tы непостижимо могуществен, Tы можешь сделать невозможное. Tвои лотосные сто+
-пы могут затмить даже вкус нектара небесного царства, и поэтому они так привлекают меня. О верховный вечный, позволь же моему уму закрепиться у Tвоих лотосных стоп, чтобы я вечно мог наслаждаться вкусом трансцендентного служения Tебе". Преданных+
 вполне устраивает место у лотосных стоп Господа, и они не стремятся созерцать Его прекрасное лицо и не притязают на защиту сильных рук Господа. Они смиренны по своей природе, и Господь всегда благоволит к таким смиренным преданным. вполне устраивает место у лотосных стоп Господа, и они не стремятся созерцать Его прекрасное лицо и не притязают на защиту сильных рук Господа. Они смиренны по своей природе, и Господь всегда благоволит к таким смиренным преданным.
  
-3.2.12  Уддхава – Видуре: +====3.2.12====   
- Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей +Уддхава – Видуре:\\ 
-внутренней энергии, йога-майи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений. +**Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей 
-3.28.16 +внутренней энергии, йога-майи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений.** 
-С талией и бедрами, перехваченными поясом, Он стоит на лотосе сердца Своего преданного. Пленительная красота Господа и Его безмятежный облик радуют взоры и сердца преданных, созерцающих Его.+ 
 +====3.28.16==== 
 +**С талией и бедрами, перехваченными поясом, Он стоит на лотосе сердца Своего преданного. Пленительная красота Господа и Его безмятежный облик радуют взоры и сердца преданных, созерцающих Его.** 
 КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово даршанийатамам значит, что Господь так прекрасен, что преданный-йог не может оторвать от Него глаз. Созерцая Господа, он полностью утоляет свое желание видеть прекрасное. КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово даршанийатамам значит, что Господь так прекрасен, что преданный-йог не может оторвать от Него глаз. Созерцая Господа, он полностью утоляет свое желание видеть прекрасное.
  
прекрасное_телосложение.1357116692.txt.gz · Последние изменения: 02/01/2013 12:51 — 223.180.204.24