Содержание

4 Излучающий сияние

(tejasānvita Транц. могущество, брахмаджйоти)

BRS 2.1.55

(4) tejasa yuktah– tejo dhama prabhavas cety ucyate dvividham budhaih

Translation: The wise say there are two meanings of tejas: dhama (effulgence) and prabhava (conquering the enemy).

2.1.56

tatra dhama– dipti-rasir bhaved dhama

Translation: Dhama refers to effulgence.

2.1.57

Translation: Though the Kaustubha jewel, the king of jewels, discredits the sun by its shining rays, it appears like only a star on the Lord's chest, which shines much brighter than the Kaustubha.

Jiva Gosvami's Commentary
Though this is true, the Lord also hides His effulgence in order to perform His earthly pastimes. It should be understood that because of doing this, one is able to perceive the effulgence of the sun and other sources of illumination. Krsna says naham prakasah sarvasya yogamaya-samavrtah: Covered by yoga-maya, I am not revealed to all people. (BG 7.25) Another version of the text is: kaustubha-manir udur iva (the Kaustubha jewel like the moon) instead of manirad ayam udur iva (king of jewels like the moon).

2.1.58

prabhavah – prabhavah sarvajit-sthitih
Translation: Prabhava refers to His capacity to conquer all others.

2.1.59

Translation: Seeing Madhava with His tender body from a distance in the wrestling arena, the group of wrestlers, though endowed with chests greater than mountains, became agitated with fear.

НП.

Сияние, пронизывающее эту вселенную, считают лучами, исходящими от Верховной Личности Бога. Высшая обитель Кришны всегда излучает сияние, называемое брахмаджйоти, и это сияние исходит от Его тела.

Сияние россыпи драгоценных камней, которыми украшена грудь Господа, способно затмить даже сияние солнца, и все же если сравнить его с сиянием тела Господа, эта россыпь драгоценных камней покажется не ярче звезды на небе. Поэтому трансцендентное могущество Кришны так велико, что Он может одержать победу над кем угодно. Когда Кришна вышел на помост для жертвоприношения, возведенный Его врагом, царем Камсой, борцы, находившиеся там же, хотя и видели, что тело Шри Кришны очень нежно, пришли в смятение, испугавшись одной только мысли о том, что им предстоит бороться с Ним.

Шримад Бхагаватам

10.3.24

шри-девакй увача
рупам йат тат прахур авйактам адйам
брахма джйотир ниргунам нирвикарам
сатта-матрам нирвишешам нирихам
са твам сакшад вишнур адхйатма-дипах

шри-деваки увача — Шри Деваки сказала; рупам — образ или сущность; йат тат — та, которая (поскольку Ты есть эта основа); прахух — (Тебя иногда) называют; авйактам — не воспринимаемая с помощью материальных чувств (атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих); адйам — первопричина; брахма — (Ты известен как) Брахман; джйотих — свет; ниргунам — не имеющий материальных качеств; нирвикарам — неизменный, всегда сохраняющий тот же образ — образ Вишну; сатта-матрам — изначальная основа, причина всего; нирвишешам — присутствующий везде как Сверхдуша (и в сердце человека, и в сердце животного находится одна и та же субстанция); нирихам — лишенный материальных желаний; сах — Он (Верховная Личность); твам — Ты, о Господь; сакшат — непосредственно; вишнух — Господь Вишну; адхйатма- дипах — свет всего трансцендентного знания (тот, кто знает Тебя, знает все: йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати ).

Шри Деваки сказала: О мой Господь, есть разные Веды, и в некоторых из них говорится, что Ты непостижим с помощью слов или мыслей. И тем не менее Ты — источник всего мироздания. Ты — Брахман, величайшее начало, светозарный, как солнце. У Тебя нет материальной причины, Ты не подвержен изменениям и колебаниям и свободен от материальных желаний. Поэтому в Ведах сказано, что Ты — основа всего сущего. А это значит, что все наставления Вед исходят непосредственно от Тебя, мой Господь, и, постигая Тебя, человек постепенно постигает все. Ты отличен от брахмаджьоти и от Параматмы и в то же время неотличен от них. Все берет начало в Тебе. Воистину, Ты — причина всех причин, Господь Вишну, свет духовного знания.

10.8.30

( сияние от драгоценных камней (Сияние от Кришны, когда ворует масло в чулане) – гопи жалуются!)

10.38.32-33

прадхна  —  самые возвышенные; пурушау  —  две личности; дйау  —  предвечные; джагат-дхетӯ  —  причины мироздания; джагат-патӣ  —  повелители мироздания; аватӣрау  —  спустившись; джагати-артхе  —  ради блага вселенной; сва-аена  —  в Своих формах; бала-кеавау  —  Баларамы и Кешавы; диа  —  все направления; витимир  —  свободные от тьмы; рджан  —  о царь; курвау  —  делая; прабхай  —  сиянием; свай  —  Своим; йатх  —  как; мраката  —  изумрудная; аила  —  гора; раупйа  —  серебряная; ча  —  и; канака  —  золотом; ачитау  —  обе украшенные.

Взору Акруры предстали изначальные Личности, повелители причины мироздания, которые ради блага Земли пришли в этот мир в облике Кешавы и Баларамы. О царь Парикшит, Они походили на две горы    —    изумрудную и серебряную,    —    обе покрытые золотом, и сияние, исходившее от Них во все стороны, рассеивало опустившуюся с небес тьму.

10.39.49-50

(Акрура увидел в Ямуне Ананту и Вишну)

У Него были широкие бедра, похожие на два слоновьих хобота, красивой формы колени и икры. Его высокие лодыжки отражали сияние, исходящее от ногтей на пальцах ног; эти пальцы, напоминающие лепестки, украшали Его лотосные стопы.

10.39.51-52

Украшенный шлемом и множеством браслетов, инкрустированных бесценными камнями, а также поясом, священным шнуром, ожерельями, ножными колокольчиками и серьгами, Господь излучал ослепительное сияние. В одной руке Он держал лотос, а в других —  раковину, диск и булаву. Его грудь украшали знак Шриватса, сверкающий камень Каустубха и гирлянда из цветов.

10.43.19

Облаченные в прекрасные одежды, с гирляндами на шее и в дорогих украшениях, два могучеруких Господа, словно два актера в дорогих нарядах, сверкали великолепием на борцовской арене. Воистину, Своим сиянием Они приковали к Себе умы всех, кто видел Их.

10.63.34

Шри Рудра сказал: Только Ты    —    Абсолютная Истина, высший свет, тайна, сокрытая в звуковом проявлении Абсолюта. Тебя видят лишь те, чьи сердца безукоризненно чисты, ибо Ты Сам безупречно чист, как небо.
КОММЕНТАРИЙ: Абсолютная Истина    —    это источник всего света, а потому Ее называют высшим светом, не зависящим от других источников.

10.70.18

tatropavistah paramasane vibhur
babhau sva-bhasa kakubho 'vabhasayan
vrto nr-simhair yadubhir yaduttamo
yathodu-rajo divi taraka-ganaih

tatra – there; upavistah – seated; parama-asane – on His exalted throne; vibhuh – the almighty Supreme Lord; babhau – shone; sva – with His own; bhasa – effulgence; kakubhah – all the quarters of the sky; avabhasayan – making glow; vrtah – surrounded; nr – among men; simhaih – by lions; yadubhih – by the Yadus; yadu-uttamah – the most excellent of the Yadus; yatha – like; udu-rajah – the moon; divi – in the sky; taraka-ganaih – (surrounded) by the stars.

As the almighty Supreme Lord would seat Himself upon His exalted throne there in the assembly hall, He shone with His unique effulgence, illuminating all the quarters of space. Surrounded by the Yadus, lions among men, that best of the Yadus appeared like the moon amidst many stars.

10.83.4

hi tvatma dhama-vidhutatma-krta-try-avastham
ananda-samplavam akhandam akuntha-bodham
kalopasrsta-nigamavana atta-yoga-
mayakrtim paramahamsa-gatim natah sma

hi – indeed; tva – to You; atma – of Your personal form; dhama – by the illumination; vidhuta – dispelled; atma – by material consciousness; krta – created; tri – three; avastham – the material conditions; ananda – in ecstasy; samplavam – (within whom is) the total immersion; akhandam – unlimited; akuntha – unrestricted; bodham – whose knowledge; kala – by time; upasrsta – endangered; nigama – of the Vedas; avane – for the protection; atta – having assumed; yoga-maya – by Your divine power of illusion; akrtim – this form; parama-hamsa – of perfect saints; gatim – the goal; natah sma – (we) have bowed down.

The radiance of Your personal form dispels the threefold effects of material consciousness, and by Your grace we become immersed in total happiness. You are unlimited by virtue of Your unrestricted awareness. By Your Yogamaya potency You have assumed this human form for protecting the Vedas, which had been threatened by time. We bow down to You, the final destination of perfect saints.

PURPORT
Simply by the effulgent light emanating from the beautiful form of Lord Krsna, one's intelligence is purified of all material contamination, and thus the soul's various entanglements in the modes of goodness, passion and ignorance are dispelled. «How then,» the Lord's relatives imply, «can we ever suffer misfortune? We are always immersed in absolute happiness.» This is their answer to His inquiry about their welfare.

11.2.54

bhagavata uru-vikramanghri-sakha-
nakha-mani-candrikaya nirasta-tape
hrdi katham upasidatam punah sa
prabhavati candra ivodite 'rka-tapah

bhagavatah – of the Supreme Personality of Godhead; uru-vikrama – which have performed great heroic deeds; anghri – of the lotus feet; sakha – of the toes; nakha – of the nails; mani – which are like jewels; candrikaya – by the moonshine; nirasta-tape – when the pain has been removed; hrdi – in the hearts; katham – how indeed; upasidatam – of those who are worshiping; punah – again; sah – that pain; prabhavati – can have its effect; candre – when the moon; iva – just as; udite – risen; arka – of the sun; tapah – the burning heat.

How can the fire of material suffering continue to burn the hearts of those who worship the Supreme Lord? The Lord's lotus feet have performed innumerable heroic deeds, and the beautiful nails on His toes resemble valuable jewels. The effulgence emanating from those nails resembles cooling moonshine, for it instantly relieves the suffering within the heart of the pure devotee, just as the appearance of the moon's cooling light relieves the burning heat of the sun.

11.16.34

apam rasas ca paramas
tejisthanam vibhavasuh
prabha suryendu-taranam
sabdo 'ham nabhasah parah

apam – of water; rasah – the taste; ca – also; paramah – excellent; tejisthanam – among most brilliant things; vibhavasuh – the sun; prabha – the effulgence; surya – of the sun; indu – the moon; taranam – and the stars; sabdah – the sound vibration; aham – I am; nabhasah – of the sky; parah – transcendental.

I am the sweet taste of water, and among brilliant things I am the sun. I am the effulgence of the sun, moon and stars, and I am the transcendental sound that vibrates in the sky.

Трансцендентное сияние других воплощений Кришны :

3.26.3

анадир атма пурушо
ниргунах пракритех парах
пратйаг-дхама свайам-джйотир
вишвам йена саманвитам

анадих - не имеющая начала; атма - Высшая Душа; пурушах - Личность Бога; ниргунах - трансцендентная к трем гунам материальной природы; пракритех парах - за пределами материального мира; пратйак-дхама - воспринимаемая всюду; свайам-джйотих - лучезарная; вишвам - все творение; йена - кто; саманвитам - поддерживает.

Верховная Личность Бога - это Высшая Душа, не имеющая начала. Господь трансцендентен к гунам материальной природы и находится за пределами материального мира. Все мироздание покоится на лучезарном сиянии, исходящем от Него, и это сияние дает возможность ощутить Его присутствие всюду.

4.7.19

тaда свa-прaбхaйа тешам
дйотaйaнтйа дишо дaшa
мушнaмс теджa упанитaс
таркшйенa стотрa-ваджина

тaда — в это время; свa-прaбхaйа — Своим сиянием; тешам — всех их; дйотaйaнтйа — блеском; дишaх — стороны светa; дaшa — десять; мушнaн — ослaбляя; теджaх — сияние; упанитaх — принесенный; таркшйенa — Гaрудой; стотрa-ваджина — чьи крылья нaзывaются Брихaт и Рaтхaнтaрa.

Господь Нaрaянa восседaл нa спине Стотры, Гaруды, у которого были огромные крылья. Кaк только Господь появился тaм, все стороны светa озaрились ярким сиянием, зaтмившим сияние Брaхмы и всех присутствовaвших нa жертвоприношении.

4.7.23

тaт-теджaса хaтa-ручaх
сaннa-джихвах сa-садхвaсах
мурдхна дхританджaли-пута
упaтaстхур aдхокшaджaм

тaт-теджaса — ослепительным сиянием, исходящим от Его телa; хaтa-ручaх — поблекшим сиянием; сaннa-джихвах — молчaщие; сa-садхвaсах — боясь Его; мурдхна — с головой; дхритa-aнджaли-путах — прикоснулись рукaми к голове; упaтaстхух — молились; aдхокшaджaм — Aдхокшaдже, Верховной Личности Богa.

Тело Нaрaяны излучaло тaкое ослепительное сияние, что оно зaтмило сияние всех присутствовaвших и зaстaвило их зaмолчaть. Преисполненные блaгоговейного трепетa и почтения, полубоги дотронулись рукaми до головы и приготовились возносить молитвы Верховной Личности Богa, Aдхокшaдже.

4.8.50

пaдбхйам нaкхa-мaни-шренйа
вилaсaдбхйам сaмaрчaтам
хрит-пaдмa-кaрника-дхишнйaм
акрaмйатмaнй aвaстхитaм

пaдбхйам — Его лотосными стопaми; нaкхa-мaни-шренйа — сиянием, исходящим от подобных дрaгоценным кaмням ногтей нa ногaх; вилaсaдбхйам — сияющие лотосные стопы; сaмaрчaтам — те, кто поклоняется им; хрит-пaдмa-кaрника — в чaшечке лотосa сердцa; дхишнйaм — нaходящийся; акрaмйa — схвaтив; атмaни — в сердце; aвaстхитaм — нaходящийся.

Истинные йоги медитируют нa трaнсцендентный обрaз Господa. Они видят Господa стоящим нa лотосе их сердцa, и от ногтей нa Его лотосных стопaх, которые подобны дрaгоценным кaмням, исходит яркое сияние.

4.9.2

сa вaи дхийа йогa-випакa-тиврaйа
хрит-пaдмa-коше спхуритaм тaдит-прaбхaм
тирохитaм сaхaсaивопaлaкшйa
бaхих-стхитaм тaд-aвaстхaм дaдaршa

сaх — Дхрувa Мaхaрaджa; вaи — тaкже; дхийа — медитируя; йогa-випакa-тиврaйа — в результaте больших достижений в прaктике йоги; хрит — сердцa; пaдмa-коше — нa лотосе; спхуритaм — явился; тaдит-прaбхaм — сверкaющий, кaк молния; тирохитaм — исчезнув; сaхaса — внезaпно; эвa — тaкже; упaлaкшйa — воспринимaя; бaхих-стхитaм — рaсположенный вне; тaт-aвaстхaм — в том же положении; дaдaршa — увидел.

Сверкaющaя, кaк молния, формa Господa, нa которой Дхрувa Мaхaрaджa, достигший совершенствa в йоге, полностью сосредоточил свой ум, внезaпно исчезлa. Это смутило Дхруву и вывело его из состояния медитaции. Но едвa он открыл глaзa, кaк увидел, что тот же сaмый Верховный Господь, которого он только что созерцaл в своем сердце, стоит перед ним.

4.27.52

пада шарат-падма-палаша-рочиша
накха-дйубхир но 'нтар-агхам видхунвата
прадаршайа свийам апаста-садхвасам
падам гуро марга-гурус тамо-джушам

пада - лотосными стопами; шарат - осенью; падма - лотос; палаша - лепестки; рочиша - очень красивые; накха - ногти; дйубхих - сиянием; нах - нашу; антах-агхам - скверну; видхунвата - способные очистить; прадаршайа - яви же; свийам - Свои; апаста - рассеивающие; садхвасам - тревоги материального мира; падам - лотосные стопы; гуро - о верховный учитель; марга - путь; гурух - духовный учитель; тамах-джушам - страдающих в невежестве.

Дорогой Господь, Tвои прекрасные лотосные стопы похожи на лепестки цветущего осенью лотоса. А ногти на пальцах Tвоих лотосных стоп излучают такое яркое сияние, что мрак, царящий в сердце обусловленной души, сразу же рассеивается. Дорогой Господь, я прошу Tебя явить мне ту Свою форму, которая способна рассеять тьму в сердце преданного. Дорогой Господь, Tы - верховный учитель каждого, поэтому только Tы способен озарить светом знания все обусловленные души, погруженные во тьму невежества.

7.8.33

дйаус тат-сатоткшипта-вимана-санкула
протсарпата кшма ча падабхипидита
шаилах самутпетур амушйа рамхаса
тат-теджаса кхам какубхо на реджире

дйаух - открытое пространство; тат-сата - Своей гривой; уткшипта - отбросил; вимана-санкула - заполненное воздушными кораблями; протсарпата - сошла с орбиты; кшма - Земля; ча - также; пада-абхипидита - изнемогающая под тяжестью лотосных стоп Господа; шаилах - холмы и горы; самутпетух - вытянулись ввысь; амушйа – Его (Господа); рамхаса - от невыносимой тяжести; тат-теджаса - Его сиянием; кхам - небо; какубхах - десять направлений; на реджире - не сияли.

Своей гривой Нрисимхадева разметал парившие в небе воздушные корабли и отбросил их в открытое пространство впоть до высших планетных систем. Под невыносимой тяжестью лотосных стоп Господа, Земля, казалось, сошла со своей орбиты, а все холмы и горы как будто вытянулись ввысь. Из-за ослепительного сияния, которое исходило от тела Господа, небо, а также все стороны света потускнели и утратили свой привычный вид.

7.8.34

татах сабхайам упавиштам уттаме
нрпасане самбхрта-теджасам вибхум
алакшита-дваиратхам атйамаршанам
прачанда-вактрам на бабхаджа кашчана

татах - затем; сабхайам - в доме собраний; упавиштам - сидя; уттаме - на лучшем; нрпа-асане - троне (на котором ранее восседал Хираньякашипу); самбхрта-теджасам – окруженный ослепительным сиянием; вибхум - Верховный Господь; алакшита-дваиратхам - чьих врагов и соперников не было видно; ати - очень; амаршанам - устрашающий (из-за гнева); прачанда - ужасный; вактрам - вид; на - не; бабхаджа - поклонялся; кашчана - никто.

Окруженный ослепительным сиянием, Господь Нрисимха с устрашающим видом ждал, кто следующий попытается оспорить Его власть и могущество, и не найдя никого, взошел на роскошный трон, который в свое время принадлежал царю демонов. Видя гнев Господа, никто не осмелился подойти к Нему, чтобы предложить свои услуги.

8.1.13

са вишва-кайах пуру-хута-ишах
сатйах свайам-джйотир аджах пуранах
дхатте 'сйа джанмадй-аджайатма-шактйа
там видйайодасйа нириха асте

сах - Верховная Личность Бога; вишва-кайах – все космическое проявление (вся вселенная есть внешнее проявление тела Верховной Личности Бога); пуру-хутах - имеющий так много имен; ишах – верховный властелин (обладающий всей полнотой власти); сатйах - конечная истина; свайам - лично; джйотих - светозарный; аджах - нерожденный, не имеющий начала; пуранах - древнейший; дхатте - Он вершит; асйа - этой вселенной; джанма-ади - творение, поддержание и уничтожение; аджайа - с помощью Своей внешней энергии; атма-шактйа – с помощью Своей личной энергии; там - эта внешняя материальная энергия; видйайа - с помощью Своей духовной энергии; удасйа - отбросив; нирихах - не имея желания и не действуя; асте - Он существует (вне влияния материальной энергии).

Весь проявленный мир - это тело Верховной Личности Бога, Абсолютной Истины, у которой миллионы имен и несчетное число энергий. Он - светозарный, нерожденный и неизменный. Сам не имеющий начала, Он - начало всего сущего. Он создал проявленный космос с помощью Своей внешней энергии, и из этого явствует, что мироздание творится, поддерживается и уничтожается Им. Но тем не менее, Он бездействует, пребывая в духовной энергии, а действия материальной энергии не затрагивают Его.

8.6.1

шри-шука увача
эвам стутах сура-ганаир
бхагаван харир ишварах
тешам авирабхуд раджан
сахасраркодайа-дйутих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; стутах — воспетый в молитвах; сура-ганаих — полубогами; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — устраняющий все неблагоприятное; ишварах — верховный владыка; тешам — им (Господу Брахме и всем полубогам); авирабхут — явился; раджан — о царь (Парикшит); сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — подобно восходу; дйутих — исполненный сияния.

Шри Шукадева Госвами сказал:
О царь Парикшит, Верховный Господь Хари, вняв молитвам полубогов и Господа Брахмы, явил Себя их взору. Его тело сияло так, будто тысячи солнц одновременно взошли на небе.

8.6.2

тенаива сахаса сарве
девах пратихатекшанах
напашйан кхам дишах кшауним
атманам ча куто вибхум

тена эва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — полубоги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны (света); кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.

Это сияние ослепило полубогов, и они перестали видеть небо, землю, десять сторон света и даже самих себя. Тем более они не могли разглядеть Господа, стоявшего перед ними.

8.18.18

са брахма-варчасенаивам
сабхам самбхавито ватух
брахмарши-гана-санджуштам
атйарочата маришах

сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари .

После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.

8.18.21

там нармадайас тата уттаре балер
йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке
правартайанто бхригавах кратуттамам
вйачакшатарад удитам йатха равим

там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.

Вскоре брахманы, потомки Бхригу, совершавшие жертвоприношение на поле Бхригукаччха, что на северном берегу реки Нармады, увидели Ваманадеву, походившего на только что взошедшее солнце.

8.18.22

те ритвиджо йаджаманах садасйа
хата-твишо вамана-теджаса нрипа
сурйах килайатй ута ва вибхавасух
санат-кумаро 'тха дидрикшайа кратох

те — они; ритвиджах — жрецы; йаджаманах — Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйах — члены собрания; хата-твишах — те, чьи тела утратили свое сияние; вамана-теджаса — ослепительным сиянием Господа Ваманы; нрипа — о царь; сурйах — Солнце; кила — ли; айати — приближается; ута ва — или; вибхавасух — бог огня; санат-кумарах — один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атха — ли; дидрикшайа — с желанием быть зрителем; кратох — обряда жертвоприношения.

О царь, из-за яркого сияния, которое излучал Ваманадева, жрецы, Махараджа Бали и все остальные поблекли. Они стали спрашивать друг у друга, кто это пришел посмотреть на обряд жертвоприношения: сам бог Солнца, Санат-кумар или бог огня.

8.18.24-25

маунджйа мекхалайа витам упавитаджиноттарам
джатилам ваманам випрам майа-манавакам харим
правиштам викшйа бхригавах сашишйас те сахагнибхих
пратйагрихнан самуттхайа санкшиптас тасйа теджаса

маунджйа — сделанным из соломы мунджа (камыша); мекхалайа — поясом; витам — опоясанного; упавита — со священным шнуром; аджина-уттарам — того, чья верхняя одежда была сделана из оленьей шкуры; джатилам — того, чьи волосы завязаны узлом; ваманам — Господа Ваману; випрам — брахмана; майа-манавакам — под влиянием иллюзии казавшегося сыном человека; харим — Господа, Верховную Личность; правиштам — вошедшего; викшйа — увидев; бхригавах — жрецы, которые были потомками Бхригу; са- шишйах — окруженные своими учениками; те — те; саха-агнибхих — с огненным жертвоприношением; пратйагрихнан — подобающим образом поприветствовали; самуттхайа — встав; санкшиптах — умаленные; тасйа — Его; теджаса — сиянием.

Господь Ваманадева в образе мальчика-брахмана вступил на арену жертвоприношения, со священным шнуром на груди, камышовым поясом на талии, с завязанными узлом волосами и в одежде из оленьей шкуры. Своим ослепительным сиянием Он затмил сияние, исходившее от всех жрецов и их учеников, и они, приветствуя Господа, встали со своих мест и, как положено, выразили Ему почтение.

8.21.1

шри-шука увача
сатйам самикшйабджа-бхаво накхендубхир
хата-свадхама-дйутир аврито 'бхйагат
маричи-мишра ришайо брихад-вратах
сананданадйа нара-дева йогинах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сатйам — планету Сатьялоку; самикшйа — увидев; абджа-бхавах — Господь Брахма, появившийся на цветке лотоса; накха-индубхих — излучением ногтей; хата — уменьшено; сва-дхама-дйутих — тот, сияние обители которого; авритах — скрытый; абхйагат — прибыл; маричи-мишрах — сопровождаемые мудрецами, такими как Маричи; ришайах — великие святые; брихат-вратах — нерушимо соблюдающие обет брахмачарьи; санандана-адйах — Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар; нара-дева — о царь; йогинах — могущественные мистики.

Шукадева Госвами продолжал:
Когда Господь Брахма, родившийся из цветка лотоса, увидел, что свет его обители, Брахмалоки, померк от ослепительного сияния ногтей на ногах Господа Ваманадевы, он направился к Верховной Личности Бога. Господа Брахму сопровождали все великие мудрецы во главе с Маричи и такие йоги, как Санандана, однако в лучах того ослепительного сияния, о царь, даже Господь Брахма и его спутники казались совсем неприметными.

=====Другие писания и дополнения=====
===Сияние ноготков стоп Шри Радхи – лила…===
===Гауранга- Радха-канти- сияние Радхи. Словно тысячи Солнц.===

====Ишопанишад 15м====

====ЧБ Ади 2.212====
Великолепное тело Господа невозможно рассмотреть, так как оно излучает подобное Солнцу сияние, а Его широко поставленные глаза несравненны. Слова джинина-рави-кара означают “повергая или побеждая лучи Солнца”. Другое прочтение шри-анга-сундра – это шри-анга-уджора, или “сияющие члены тела”. Лучи Солнца очень яркие, и из-за столь интенсивного света на Солнце смотреть невозможно. Но тело Господа Гауранги было еще более ярким, поэтому было невозможно даже взглянуть на Него. Взгляд Гауры и Его широко поставленные глаза были бесподобны, а Его тело неотлично от тела Кришны.

ГЛ.гл17 Стих 12

“Сияние Мурари подобно гирлянде из синих лотосов на глуди Царя Нанды. Как может даже тысячеголовый Ананта перечислить все качества Его божественной формы?”

Лалита Мадхава

Радха (потрясенная): О Лалита, что это за удивительная Личность стоит перед нами? Похоже, Он острыми резцами Своих любовных взглядов с легкостью раскалывает твердые глыбы верности женщин своим мужьям. А сиянием тела Он превосходит лучезарные сапфиры, создавая при этом укромные места встреч для Своих игр. Кто же это?