Инструменты пользователя

Инструменты сайта


3._радующий_глаз

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

3._радующий_глаз [10/01/2013 10:57]
aleksandr.harinama [10.38.14]
3._радующий_глаз [05/02/2013 08:31] (текущий)
106.223.112.209 [10.58.3]
Строка 203: Строка 203:
  
 ===женщины Матхуры:=== ===женщины Матхуры:===
- 
-гопйас тапа ким ачаран йад амушйа рӯпа 
-лвайа-срам асамордхвам ананйа-сиддхам 
-дгбхи пибантй анусавбхинава дурпам 
-экнта-дхма йааса рийа аиварасйа 
-гопйа  —  гопи; тапа  —  аскезу; ким  —  какую; ачаран  —  совершали; йат  —  благодаря которой; амушйа  —  Его (Господа Кришны); рӯпам  —  образ; лвайа-срам  —  сущность красоты; асама-ӯрдхвам  —  несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам  —  не нуждающийся в украшениях (самодостаточный); дгбхи  —  глазами; пибанти  —  пьют; анусава-абхинавам  —  всегда новый; дурпам  —  труднодостижимый; экнта-дхма   
- единственную обитель; йааса  —  славы; рийа  —  красоты; аиварасйа  —  богатства.\\ 
  
 **Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование    —    единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое.**\\ **Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование    —    единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое.**\\
 +
 +====10.45.19====
 + 
 +**Даже самые старые обитатели города казались юными, полными жизненной силы и энергии, ибо глазами своими они постоянно пили чудодейственный нектар лотосного лица Господа Мукунды.**
 +
 +====10.52.37====
 + 
 +**Шри Рукмини сказала [в письме, которое читал брахман]: О красота мироздания, услышав о Твоих удивительных качествах, которые проникают в уши слушающих о них и уничтожают все страдания тела, узнав о Твоей красоте, которая исполняет все желания глаз, созерцающих ее, я устремила к Тебе, о Кришна, свой не ведающий стыда ум.**
 +
 +====10.53.36====
 +
 +
 +**Услышав, что в город приехал Господь Кришна, жители Видарбхапура отправились взглянуть на Него. Пригоршнями своих глаз они пили мед Его похожего на лотос лица.**
 +
 +====10.58.3====
 +(встреча с Пандавами)\\
 +са-анурага  —  любящей; смитам  —  с улыбкой; вактрам  —  на лицо; вӣкшйа  —  глядя; тасйа  —  Его; мудам  —  радость; йайух  —  они ощутили.\\
 +**Герои обняли Господа Ачьюту, и, благодаря тому что они прикоснулись к Его телу, все грехи покинули их. Глядя на Его ласковое, улыбающееся лицо, они ощутили небывалое счастье.**
 +
 +====10.86.20====
 +anarta-dhanva-kuru-jangala-kanka-matsya-\\
 +pancala-kunti-madhu-kekaya-kosalarnah\\
 +anye ca tan-mukha-sarojam udara-hasa-\\
 +snigdheksanam nrpa papur drsibhir nr-naryah\\
 + 
 +anarta -- the people of Anarta (the region in which Dvaraka is situated); dhanva -- the desert (of Gujarat and Rajasthan); kuru-jangala -- the region of the Kuru forests (the districts of Thaneswar and Kuruksetra); kanka -- Kanka; matsya -- Matsya (the kingdoms of Jaipur and Aloyar); pancala -- the districts surrounding both banks of the Ganges; kunti -- Malava; madhu -- Mathura; kekaya -- in northeast Punjab, the region between the Satadru and Vipasa rivers; kosala -- the ancient kingdom of Lord Ramacandra, stretching from the northern border of Kasi to the Himalayas; arnah -- and the kingdom bordering Mithila on the east; anye -- others; ca -- also; tat -- His; mukha -- face; sarojam -- lotus; udara -- generous; hasa -- with its smiles; snigdha -- and affectionate; iksanam -- glances; nrpa -- O King; papuh -- drank; drsibhih -- with their eyes; nr-naryah -- the men and women.\\
 + 
 +**The men and women of Anarta, Dhanva, Kuru-jangala, Kanka, Matsya, Pancala, Kunti, Madhu, Kekaya, Kosala, Arna and many other kingdoms drank with their eyes the nectarean beauty of Lord Krsna's lotuslike face, which was graced with generous smiles and affectionate glances.**\\
 +
 +====11.1.6-7====
 +sva-murtya loka-lavanya-\\
 +nirmuktya locanam nrnam\\
 +girbhis tah smaratam cittam\\
 +padais tan iksatam kriyah\\
 +acchidya kirtim su-slokam\\
 +vitatya hy anjasa nu kau\\
 +tamo 'naya tarisyantity\\
 +agat svam padam isvarah\\
 + 
 +sva-murtya -- by His own form; loka -- of all the material worlds; lavanya -- the beauty; nirmuktya -- which takes away; locanam -- (He attracted) the eyes; nrnam -- of men; girbhih -- by His words; tah smaratam -- of those who remembered them; cittam -- the mind; padaih -- by His feet; tan iksatam -- of those who saw them; kriyah -- the physical activities (walking, etc.); acchidya -- having attracted; kirtim -- His glories; su-slokam -- praised by the best verses; vitatya -- having spread; hi -- certainly; anjasa -- easily; nu -- indeed; kau -- upon the earth; tamah -- ignorance; anaya -- by those (glories); tarisyanti -- people will cross over; iti -- thus thinking; agat -- He obtained; svam padam -- His own desired position; isvarah -- the Lord.\\
 +
 +The Supreme Personality of Godhead, Krsna, is the reservoir of all beauty. All beautiful things emanate from Him, and His personal form is so attractive that it steals the eyes away from all other objects, which then seem devoid of beauty in comparison to Him. When Lord Krsna was on the earth, He attracted the eyes of all people. When Krsna spoke, His words attracted the minds of all who remembered them. By seeing the footsteps of Lord Krsna, people became attracted to Him, and thus they wanted to offer their bodily activities to the Lord as His followers. In this way Krsna very easily spread His glories, which are sung throughout the world by the most sublime and essential Vedic verses. Lord Krsna considered that simply by hearing and chanting those glories, conditioned souls born in the future would cross beyond the darkness of ignorance. Being satisfied with this arrangement, He left for His desired destination.\\
 +
  
  
Строка 230: Строка 266:
 Другие воплощения Кришны Другие воплощения Кришны
 ====8.18.26==== ====8.18.26====
-Махараджа Бали, счастливый от лицезрения Господа Ваманадевы, каждая часть тела которого в равной мере дополняла красоту всего Его облика, с великой радостью усадил Его на почетное место.+**Махараджа Бали, счастливый от лицезрения Господа Ваманадевы, каждая часть тела которого в равной мере дополняла красоту всего Его облика, с великой радостью усадил Его на почетное место.**
  
  
  
3._радующий_глаз.1357801062.txt.gz · Последние изменения: 10/01/2013 10:57 — aleksandr.harinama