Инструменты пользователя

Инструменты сайта


4._излучающий_сияние

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

4._излучающий_сияние [30/01/2013 22:00]
aleksandr.harinama [7.8.33]
4._излучающий_сияние [05/02/2013 19:18] (текущий)
aleksandr.harinama [10.83.4]
Строка 76: Строка 76:
 **Шри Рудра сказал: Только Ты    —    Абсолютная Истина, высший свет, тайна, сокрытая в звуковом проявлении Абсолюта. Тебя видят лишь те, чьи сердца безукоризненно чисты, ибо Ты Сам безупречно чист, как небо.**\\ **Шри Рудра сказал: Только Ты    —    Абсолютная Истина, высший свет, тайна, сокрытая в звуковом проявлении Абсолюта. Тебя видят лишь те, чьи сердца безукоризненно чисты, ибо Ты Сам безупречно чист, как небо.**\\
 КОММЕНТАРИЙ:  Абсолютная Истина    —    это источник всего света, а потому Ее называют высшим светом, не зависящим от других источников.\\ КОММЕНТАРИЙ:  Абсолютная Истина    —    это источник всего света, а потому Ее называют высшим светом, не зависящим от других источников.\\
 +
 +====10.70.18====
 +//tatropavistah paramasane vibhur\\
 +babhau sva-bhasa kakubho 'vabhasayan\\
 +vrto nr-simhair yadubhir yaduttamo\\
 +yathodu-rajo divi taraka-ganaih//\\
 + 
 +tatra -- there; upavistah -- seated; parama-asane -- on His exalted throne; vibhuh -- the almighty Supreme Lord; babhau -- shone; sva -- with His own; bhasa -- effulgence; kakubhah -- all the quarters of the sky; avabhasayan -- making glow; vrtah -- surrounded; nr -- among men; simhaih -- by lions; yadubhih -- by the Yadus; yadu-uttamah -- the most excellent of the Yadus; yatha -- like; udu-rajah -- the moon; divi -- in the sky; taraka-ganaih -- (surrounded) by the stars.\\
 + 
 +**As the almighty Supreme Lord would seat Himself upon His exalted throne there in the assembly hall, He shone with His unique effulgence, illuminating all the quarters of space. Surrounded by the Yadus, lions among men, that best of the Yadus appeared like the moon amidst many stars.**\\
 +
 +====10.83.4====
 +//hi tvatma dhama-vidhutatma-krta-try-avastham\\
 +ananda-samplavam akhandam akuntha-bodham\\
 +kalopasrsta-nigamavana atta-yoga-\\
 +mayakrtim paramahamsa-gatim natah sma//\\
 + 
 +hi -- indeed; tva -- to You; atma -- of Your personal form; dhama -- by the illumination; vidhuta -- dispelled; atma -- by material consciousness; krta -- created; tri -- three; avastham -- the material conditions; ananda -- in ecstasy; samplavam -- (within whom is) the total immersion; akhandam -- unlimited; akuntha -- unrestricted; bodham -- whose knowledge; kala -- by time; upasrsta -- endangered; nigama -- of the Vedas; avane -- for the protection; atta -- having assumed; yoga-maya -- by Your divine power of illusion; akrtim -- this form; parama-hamsa -- of perfect saints; gatim -- the goal; natah sma -- (we) have bowed down.\\
 + 
 +**The radiance of Your personal form dispels the threefold effects of material consciousness, and by Your grace we become immersed in total happiness. You are unlimited by virtue of Your unrestricted awareness. By Your Yogamaya potency You have assumed this human form for protecting the Vedas, which had been threatened by time. We bow down to You, the final destination of perfect saints.**\\
 +
 +PURPORT\\
 +Simply by the effulgent light emanating from the beautiful form of Lord Krsna, one's intelligence is purified of all material contamination, and thus the soul's various entanglements in the modes of goodness, passion and ignorance are dispelled. "How then," the Lord's relatives imply, "can we ever suffer misfortune? We are always immersed in absolute happiness." This is their answer to His inquiry about their welfare.\\
 +
  
 ====11.2.54==== ====11.2.54====
Строка 180: Строка 204:
 ====7.8.34==== ====7.8.34====
  
-татах сабхайам упавиштам уттаме\\+//татах сабхайам упавиштам уттаме\\
 нрпасане самбхрта-теджасам вибхум\\ нрпасане самбхрта-теджасам вибхум\\
 алакшита-дваиратхам атйамаршанам\\ алакшита-дваиратхам атйамаршанам\\
-прачанда-вактрам на бабхаджа кашчана\\+прачанда-вактрам на бабхаджа кашчана//\\
  
 татах - затем; сабхайам - в доме собраний; упавиштам - сидя; уттаме - на лучшем; нрпа-асане - троне (на котором ранее восседал Хираньякашипу); самбхрта-теджасам – окруженный ослепительным сиянием; вибхум - Верховный Господь; алакшита-дваиратхам - чьих врагов и соперников не было видно; ати - очень; амаршанам - устрашающий (из-за гнева); прачанда - ужасный; вактрам - вид; на - не; бабхаджа - поклонялся; кашчана - никто.\\ татах - затем; сабхайам - в доме собраний; упавиштам - сидя; уттаме - на лучшем; нрпа-асане - троне (на котором ранее восседал Хираньякашипу); самбхрта-теджасам – окруженный ослепительным сиянием; вибхум - Верховный Господь; алакшита-дваиратхам - чьих врагов и соперников не было видно; ати - очень; амаршанам - устрашающий (из-за гнева); прачанда - ужасный; вактрам - вид; на - не; бабхаджа - поклонялся; кашчана - никто.\\
Строка 191: Строка 215:
 ====8.1.13==== ====8.1.13====
  
-са вишва-кайах пуру-хута-ишах\\+//са вишва-кайах пуру-хута-ишах\\
 сатйах свайам-джйотир аджах пуранах\\ сатйах свайам-джйотир аджах пуранах\\
 дхатте 'сйа джанмадй-аджайатма-шактйа\\ дхатте 'сйа джанмадй-аджайатма-шактйа\\
-там видйайодасйа нириха асте\\+там видйайодасйа нириха асте//\\
  
 сах - Верховная Личность Бога; вишва-кайах – все космическое проявление (вся вселенная есть внешнее проявление тела Верховной Личности Бога); пуру-хутах - имеющий так много имен; ишах – верховный властелин (обладающий всей полнотой власти); сатйах - конечная истина; свайам - лично; джйотих - светозарный; аджах - нерожденный, не сах - Верховная Личность Бога; вишва-кайах – все космическое проявление (вся вселенная есть внешнее проявление тела Верховной Личности Бога); пуру-хутах - имеющий так много имен; ишах – верховный властелин (обладающий всей полнотой власти); сатйах - конечная истина; свайам - лично; джйотих - светозарный; аджах - нерожденный, не
Строка 206: Строка 230:
 ====8.6.1==== ====8.6.1====
  
-шри-шука увача\\+//шри-шука увача\\
 эвам стутах сура-ганаир\\ эвам стутах сура-ганаир\\
 бхагаван харир ишварах\\ бхагаван харир ишварах\\
 тешам авирабхуд раджан\\ тешам авирабхуд раджан\\
-сахасраркодайа-дйутих\\+сахасраркодайа-дйутих//\\
  
 шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; стутах — воспетый в молитвах; сура-ганаих — полубогами; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — устраняющий все неблагоприятное; ишварах — верховный владыка; тешам — им (Господу Брахме и всем полубогам); авирабхут — явился; раджан — о царь (Парикшит); сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — подобно восходу; дйутих — исполненный сияния.\\ шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; стутах — воспетый в молитвах; сура-ганаих — полубогами; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — устраняющий все неблагоприятное; ишварах — верховный владыка; тешам — им (Господу Брахме и всем полубогам); авирабхут — явился; раджан — о царь (Парикшит); сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — подобно восходу; дйутих — исполненный сияния.\\
  
-Шри Шукадева Госвами сказал:\\ +**Шри Шукадева Госвами сказал:\\ 
-О царь Парикшит, Верховный Господь Хари, вняв молитвам полубогов и Господа Брахмы, явил Себя их взору. Его тело сияло так, будто тысячи солнц одновременно взошли на небе.+О царь Парикшит, Верховный Господь Хари, вняв молитвам полубогов и Господа Брахмы, явил Себя их взору. Его тело сияло так, будто тысячи солнц одновременно взошли на небе.**
  
 ====8.6.2==== ====8.6.2====
  
-тенаива сахаса сарве +//тенаива сахаса сарве\\ 
-девах пратихатекшанах +девах пратихатекшанах\\ 
-напашйан кхам дишах кшауним +напашйан кхам дишах кшауним\\ 
-атманам ча куто вибхум\\+атманам ча куто вибхум//\\
  
 тена эва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — полубоги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны (света); кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.\\ тена эва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — полубоги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны (света); кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.\\
Строка 230: Строка 254:
 ====8.18.18==== ====8.18.18====
  
-са брахма-варчасенаивам +//са брахма-варчасенаивам\\ 
-сабхам самбхавито ватух +сабхам самбхавито ватух\\ 
-брахмарши-гана-санджуштам +брахмарши-гана-санджуштам\\ 
-атйарочата маришах\\+атйарочата маришах//\\
  
 сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари .\\ сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари .\\
Строка 239: Строка 263:
 **После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.** **После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.**
  
-**8.18.21**+====8.18.21====
  
-там нармадайас тата уттаре балер +//там нармадайас тата уттаре балер\\ 
-йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке +йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке\\ 
-правартайанто бхригавах кратуттамам +правартайанто бхригавах кратуттамам\\ 
-вйачакшатарад удитам йатха равим\\+вйачакшатарад удитам йатха равим//\\
  
 там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.\\ там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.\\
Строка 252: Строка 276:
 ====8.18.22==== ====8.18.22====
  
-те ритвиджо йаджаманах садасйа +//те ритвиджо йаджаманах садасйа\\ 
-хата-твишо вамана-теджаса нрипа +хата-твишо вамана-теджаса нрипа\\ 
-сурйах килайатй ута ва вибхавасух +сурйах килайатй ута ва вибхавасух\\ 
-санат-кумаро 'тха дидрикшайа кратох\\+санат-кумаро 'тха дидрикшайа кратох//\\
  
 те — они; ритвиджах — жрецы; йаджаманах — Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйах — члены собрания; хата-твишах — те, чьи тела утратили свое сияние; вамана-теджаса — ослепительным сиянием Господа Ваманы; нрипа — о царь; сурйах — Солнце; кила — ли; айати — приближается; ута ва — или; вибхавасух — бог огня; санат-кумарах — один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атха — ли; дидрикшайа — с желанием быть зрителем; кратох — обряда жертвоприношения.\\ те — они; ритвиджах — жрецы; йаджаманах — Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйах — члены собрания; хата-твишах — те, чьи тела утратили свое сияние; вамана-теджаса — ослепительным сиянием Господа Ваманы; нрипа — о царь; сурйах — Солнце; кила — ли; айати — приближается; ута ва — или; вибхавасух — бог огня; санат-кумарах — один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атха — ли; дидрикшайа — с желанием быть зрителем; кратох — обряда жертвоприношения.\\
Строка 263: Строка 287:
 ====8.18.24-25==== ====8.18.24-25====
  
-маунджйа мекхалайа витам +//маунджйа мекхалайа витам упавитаджиноттарам\\ 
-упавитаджиноттарам +джатилам ваманам випрам майа-манавакам харим\\ 
-джатилам ваманам випрам +правиштам викшйа бхригавах сашишйас те сахагнибхих\\ 
-майа-манавакам харим +пратйагрихнан самуттхайа санкшиптас тасйа теджаса//\\
-правиштам викшйа бхригавах +
-сашишйас те сахагнибхих +
-пратйагрихнан самуттхайа +
-санкшиптас тасйа теджаса\\+
  
 маунджйа — сделанным из соломы мунджа (камыша); мекхалайа — поясом; витам — опоясанного; упавита — со священным шнуром; аджина-уттарам — того, чья верхняя одежда была сделана из оленьей шкуры; джатилам — того, чьи волосы завязаны узлом; ваманам — Господа Ваману; випрам — брахмана; майа-манавакам — под влиянием иллюзии казавшегося сыном человека; харим — Господа, Верховную Личность; правиштам — вошедшего; викшйа — увидев; бхригавах — жрецы, которые были потомками Бхригу; са- шишйах — окруженные своими учениками; те — те; саха-агнибхих — с огненным жертвоприношением; пратйагрихнан — подобающим образом поприветствовали; самуттхайа — встав; санкшиптах — умаленные; тасйа — Его; теджаса — сиянием.\\ маунджйа — сделанным из соломы мунджа (камыша); мекхалайа — поясом; витам — опоясанного; упавита — со священным шнуром; аджина-уттарам — того, чья верхняя одежда была сделана из оленьей шкуры; джатилам — того, чьи волосы завязаны узлом; ваманам — Господа Ваману; випрам — брахмана; майа-манавакам — под влиянием иллюзии казавшегося сыном человека; харим — Господа, Верховную Личность; правиштам — вошедшего; викшйа — увидев; бхригавах — жрецы, которые были потомками Бхригу; са- шишйах — окруженные своими учениками; те — те; саха-агнибхих — с огненным жертвоприношением; пратйагрихнан — подобающим образом поприветствовали; самуттхайа — встав; санкшиптах — умаленные; тасйа — Его; теджаса — сиянием.\\
Строка 278: Строка 298:
 ====8.21.1==== ====8.21.1====
  
-шри-шука увача\\+//шри-шука увача\\
 сатйам самикшйабджа-бхаво накхендубхир\\ сатйам самикшйабджа-бхаво накхендубхир\\
 хата-свадхама-дйутир аврито 'бхйагат\\ хата-свадхама-дйутир аврито 'бхйагат\\
 маричи-мишра ришайо брихад-вратах\\ маричи-мишра ришайо брихад-вратах\\
-сананданадйа нара-дева йогинах\\+сананданадйа нара-дева йогинах//\\ 
 шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сатйам — планету Сатьялоку; самикшйа — увидев; абджа-бхавах — Господь Брахма, появившийся на цветке лотоса; накха-индубхих — излучением ногтей; хата — уменьшено; сва-дхама-дйутих — тот, сияние обители которого; авритах — скрытый; абхйагат — прибыл; маричи-мишрах — сопровождаемые мудрецами, такими как Маричи; ришайах — великие святые; брихат-вратах — нерушимо соблюдающие обет брахмачарьи; санандана-адйах — Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар; нара-дева — о царь; йогинах — могущественные мистики.\\ шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сатйам — планету Сатьялоку; самикшйа — увидев; абджа-бхавах — Господь Брахма, появившийся на цветке лотоса; накха-индубхих — излучением ногтей; хата — уменьшено; сва-дхама-дйутих — тот, сияние обители которого; авритах — скрытый; абхйагат — прибыл; маричи-мишрах — сопровождаемые мудрецами, такими как Маричи; ришайах — великие святые; брихат-вратах — нерушимо соблюдающие обет брахмачарьи; санандана-адйах — Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар; нара-дева — о царь; йогинах — могущественные мистики.\\
  
4._излучающий_сияние.1359568825.txt.gz · Последние изменения: 30/01/2013 22:00 — aleksandr.harinama