Прекрасное телосложение (suramyānga, beautifully-limbed)
Translation: A person who is endowed with praiseworthy bodily parts is called “beautifully-limbed.”
Translation: What sweetness the form of Murаri reveals. His face is like the moon. His thighs are like elephant trunks. His arms are as sturdy as the bases of pillars. His hands are the object of praise for lotuses. His chest is as broad as a door. His hips are massive and His waist is thin.
Jiva Gosvami’s Commentary As was explained previously, though the Lord cannot really be compared to material things, such as the moon, these examples are given so that ordinary people can begin to understand the glories of the Lord. But when the Lord’s intimate associates give descriptions of the Lord, comparing Krsna’s features to the moon and other objects, it should be understood in all cases that the moon and other objects of comparison are His spiritual vibhutis directly participating in His pastimes. The verses will be given as illustrations without further regard for this fact. Aviralam (compact) means that because of the massive nature of His hips, it is impossible to consider it in parts.
Любое сравнение частей тела Господа с материальными объектами никогда не будет точным. Материальные сравнения необходимы только для того, чтобы обыкновенные люди, неспособные понять, насколько прекрасно тело Господа, могли хотя бы до некоторой степени представить это. Говорится, что лицо Кришны прекрасно, как луна, Его бедра сильны, как хобот слона, руки подобны двум колоннам, Его ладони по форме напоминают лотосы, Его грудь подобна порталу, Его бока похожи на пещеры, а средняя часть Его тела - на террасу.
ахо санатха бхавата сма йад вайам
траивиштапанам апи дура-даршанам
према-смита-снигдха-нирикшанананам
пашйема рупам тава сарва-саубхагам
дура-даршанам-тот, кого редко можно видеть; према-смита-улыбающийся с любовью; снигдха - любящий; нирикшана-ананам - лицо, выглядящее подобным образом; пашйема-позволь нам взглянуть; рупам-красота; тава-Tвоя; сарва-вся; саубхагам-благодать.
Как нам повезло, что с сегодняшнего дня мы снова защищены Tвоим присутствием, ибо Tвоя Божественная Mилость редко посещает даже небожителей. Tеперь мы можем видеть Tвое улыбающееся лицо и глаза, глядящие на нас с любовью. Mы опять можем созерцать Tвой трансцендентный облик, исполненный благодати.
нитйам нирикшамананам
йад апи дваракаукасам
на витрипйанти хи дришах
шрийо дхамангам ачйутам
нитйам - постоянно, всегда; нирикшамананам - из тех, кто смотрит на Него; йат - хотя; апи - вопреки; дварака-окасам - жители Двараки; на - никогда; витрипйанти - удовлетворены; хи - точно; дришах - вид; шрийах - красоты; дхама-ангам - тело-источник; ачйутам - безупречный.
Жители Двараки привыкли постоянно созерцать источник всей красоты - непогрешимого Господа, и все же никогда не пресыщались этим.
Ком: Его тело - источник всего сущего, источник всей красоты, выходящей за пределы нашего опыта. Никто и никогда не пресыщается созерцанием трансцендентного тела Господа, потому что Его красота постоянно обновляется. Tрансцендентное имя Господа, Его форма, качества, окружение и проч. - все это духовные проявления. Повторение святого имени Господа никогда не надоедает, как никогда не может надоесть и обсуждение Его трансцендентных качеств. а Его окружению нет пределов. Он - источник всего сущего, и Он безграничен.
шрийо нивасо йасйорах
пана-патрам мукхам дришам
бахаво лока-паланам
саранганам падамбуджам\\
шрийах - богини процветания; нивасах - местопребывание; йасйа - тот, чья; урах - грудь; пана-патрам - сосуд для питья; мукхам - лицо; дришам - глаз; бахавах - рук; лока-паланам - правящих полубогов; саранганам - преданных, обсуждающих и воспевающих сущность или субстанцию; пада-амбуджам - лотосных стоп.
Грудь Господа - обитель богини процветания. Его луноподобное лицо - чаша с напитком для глаз, всегда ищущих прекрасного. Его руки - место отдыха управляющих полубогов, а Его лотосные стопы - прибежище чистых преданных, которые никогда не говорят и не поют ни о чем, кроме Него.
Ком: Лицо Господа - воплощение красоты. Tо, что называют красотой природы, - всего лишь Его улыбка, а то, что называют сладостным пением птиц, - шепот Господа. Его называют сарам. Tе же, кто поет и говорит о Нем, называются сарангами, чистыми преданными. Чистые преданные всегда стремятся к лотосным стопам Господа. В этом лотосе содержится мед, которым трансцендентно наслаждаются преданные. Они подобны пчелам, всегда ищущим меда. Шрила Рупа Госвами написал песню об этом лотосном меде, в которой он сравнивает себя с пчелой: «О мой Господь Кршна, позволь мне вознести Tебе молитвы. Mой ум подобен пчеле: он всегда ищет меда. Поэтому смилуйся надо мной и дай моему уму-пчеле приют у Tвоих лотосных стоп - единственного источника трансцендентного меда. Я знаю, что даже такие великие полубоги, как Брахма, не видят сияния ногтей на Tвоих лотосных стопах, хотя и погружены в медитацию долгие годы. И все же, о непогрешимый, я стремлюсь к этому, ибо Tы очень милостив к душам, предавшимся Tебе. О Mадхава, я знаю, что у меня нет истинной преданности, чтобы служить Tвоим лотосным стопам, но поскольку Tы непостижимо могуществен, Tы можешь сделать невозможное. Tвои лотосные стопы могут затмить даже вкус нектара небесного царства, и поэтому они так привлекают меня. О верховный вечный, позволь же моему уму закрепиться у Tвоих лотосных стоп, чтобы я вечно мог наслаждаться вкусом трансцендентного служения Tебе». Преданных вполне устраивает место у лотосных стоп Господа, и они не стремятся созерцать Его прекрасное лицо и не притязают на защиту сильных рук Господа. Они смиренны по своей природе, и Господь всегда благоволит к таким смиренным преданным.
Уддхава – Видуре:
йан мартйа-лилаупайикам сва-йога-
майа-балам даршайата грихитам
висмапанам свасйа ча саубхагарддхех
парам падам бхушана-бхушанангам
йат - Его вечная форма, которая; мартйа - бренный мир; лила-упайикам - удобна для игр; сва-йога-майа-балам - могущество внутренней энергии; даршайата - для проявления; грихитам - обнаружил; висмапанам - чудесный; свасйа - Его собственный; ча - и; саубхага-риддхех - обладающего всеми богатствами; парам - верховного; падам - высшее положение; бхушана - украшение; бхушана-ангам - из всех украшений.
Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей внутренней энергии, йога-майи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений.
канчи-гунолласач-чхроним хридайамбходжа-виштарам
даршанийатамам шантам мано-найана-вардханам
канчи - с поясом; гуна - достоинством; улласат - сверкающие; шроним - Его талия и бедра; хридайа - сердца; амбходжа - лотос; виштарам - место пребывания которого; даршанийа-тамам - приковывающий к Себе взгляд; шантам - безмятежного; манах - умы, сердца; найана - глаза; вардханам - радующего.
С талией и бедрами, перехваченными поясом, Он стоит на лотосе сердца Своего преданного. Пленительная красота Господа и Его безмятежный облик радуют взоры и сердца преданных, созерцающих Его.
КОMMЕНTАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово даршанийатамам значит, что Господь так прекрасен, что преданный-йог не может оторвать от Него глаз. Созерцая Господа, он полностью утоляет свое желание видеть прекрасное.
апичйа-даршанам шашват сарва-лока-намаскритам
сантам вайаси каишоре бхритйануграха-катарам
апичйа-даршанам - поражающего взор Своей красотой; шашват - вечного; сарва-лока - для всех обитателей каждой из планет вселенной; намах-критам - объект поклонения; сантам - находящегося; вайаси - в юности; каишоре - в отрочестве; бхритйа - Своих преданных; ануграха - благословить; катарам - желающего.
Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и всегда готов даровать преданным Свои благословения.
КОMMЕНTАРИЙ: Господь неотразимо прекрасен. Здесь нужно обратить внимание на слово шашват. Не следует думать, будто Господь кажется прекрасным Своим преданным, но в конечном счете является безличным. Шашват значит «существующий вечно». Его красота нетленна. Господь вечно прекрасен и вечно юн
йач чхри-никетам алибхих парисевйаманам
бхутйа свайа кутила-кунтала-вринда-джуштам
мина-двайашрайам адхикшипад абджа-нетрам
дхйайен маномайам атандрита улласад-бхру
йат - тот лик Господа; шри-никетам - лотос; алибхих - пчелами; парисевйаманам - окруженный; бхутйа - от изящества; свайа - его; кутила - вьющихся; кунтала - волос; вринда - множества; джуштам - украшенный; мина - рыбами; двайа - двумя; ашрайам - пребывающим; адхикшипат - посрамляя; абджа - с лотосами; нетрам - с глазами; дхйайет - он должен медитировать на; манах-майам - возникшем в уме; атандритах - сосредоточенный; улласат - с пляшущими; бхру - бровями.
Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.
Нарада –Дхруве:
прасанна - приятный; вадана - рот; икшанам - взгляд; су-насам - красивый нос; су-бхрувам – красивые брови; чару - красивый; каполам - лоб; сура - полубоги; сундарам - имеющий красивую внешность.
[Далее следует описание облика Господа.]
Лицо Господа, озаренное ласковой улыбкой, неизменно прекрасно. Преданным, которые видят Его, кажется, что Он никогда не бывает недовольным, а Он, в Свою очередь, всегда готов даровать им благословения. Его глаза, прекрасные брови, точеный нос и высокий лоб поража-
ют своей красотой. Поистине, ни один полубог не может соперничать с Ним в красоте.
Нарада Mуни продолжал:
Тело Господа никогда не стареет. Все конечности и части Его тела безукоризненны по форме и не имеют изъянов. Его розовые губы и глаза цветом напоминают восходящее солнце. Он всегда готов прийти на помощь предавшейся Ему душе, и любой, кому посчастливилось увидеть Его, испытывает ни с чем не сравнимое удовлетворение. Поистине, Господь достоин того, чтобы принимать служение от предавшихся Ему душ, ибо Он - океан милости.
Вслед за этим, подъехав к деревне Врадж, Акрура увидел Кришну и Балараму, которые шли доить коров. На Кришне были желтые одежды, а Баларама был облачен в синие, и глаза Их напоминали осенние лотосы. Кожа одного из этих могучеруких юношей, обителей богини процветания, была темно-синего цвета, другой же был белокожим. Их лица имели правильные черты, а по красоте Они не знали Себе равных. Бросая на окружающих взгляды, полные любви и заботы, юноши с улыбкой шагали по пастбищу, словно молодые слоны, украшая землю следами Своих стоп, отмеченных знаками флага, молнии, стрекала погонщика слонов и лотоса. Два Господа, чьи игры несут всем благо и приковывают к себе умы всех людей, были украшены драгоценными ожерельями и гирляндами из лесных цветов. Их тела были умащены благоухающими мазями. Они только что совершили омовение и облачились в свежие, чистые одежды. Взору Акруры предстали изначальные Личности, повелители причины мироздания, которые ради блага Земли пришли в этот мир в облике Кешавы и Баларамы. О царь Парикшит, Они походили на две горы — изумрудную и серебряную, — обе покрытые золотом, и сияние, исходившее от Них во все стороны, рассеивало опустившуюся с небес тьму.
(гопи:)
Показав нам прекрасное лицо Мукунды, обрамленное черными кудрями, с нежными щеками, точеным носом и милыми улыбками, которые уносят прочь все печали, ты теперь хочешь скрыть это лицо от нас. Поистине, такое поведение не делает тебе чести.
Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое.
(Шива о Господе Нараяне, Шрила Прабхупада о Кришне)
снигдха-праврд-гхана-шйамам сарва-саундарйа-санграхам
чарв-айата-чатур-баху суджата-ручирананам
падма-коша-палашакшам сундара-бхру сунасикам судвиджам сукаполасйам сама-карна-вибхушанам
снигдха - блестящий; праврт - сезон дождей; гхана-шйамам - затянутый тучами; сарва - вся; саундарйа - красота; санграхам - собрание; чару - прекрасная; айата - часть тела; чатух-баху - четырехрукому; су-джата - бесконечно красивое; ручира - очень приятное; ананам - лицо; падма-коша - чашечка цветка лотоса; палаша - лепестки; акшам - глаза; сундара - красивые; бхру - брови; су-насикам - точеный нос; су-двиджам - изумительные зубы; су-капола - прекрасный лоб; асйам - лицо; сама-карна – одинаково красивые уши; вибхушанам - украшенный.
Красотой Своего облика Господь напоминает темную тучу в сезон дождей, и все члены Его тела сверкают, как струи дождя. Воистину, Господь - средоточие всей красоты. У Господа четыре руки и безупречно прекрасное лицо с глазами, подобными лепесткам лотоса, прекрасным точеным носом, пленяющей ум улыбкой, красивым лбом и столь же прекрасными ушами, увешанными украшениями.
КОMMЕНTАРИЙ: После изнурительной летней жары приятно увидеть плывущие по небу темные тучи. В «Брахма-самхите» тоже говорится: бархаватамсам аситамбуда-сундарангам. В волосах у Господа павлинье перо, а Его тело цветом напоминает черную тучу. Слово сундара, или снигдха, означает «радующий глаз». Кандарпа-коти-каманийа. Красота Кришны так радует глаз, что миллионы миллионов Купидонов меркнут в сравнении с Ним. В образе Вишну Господь убран всевозможными украшениями; это значит, что Господь Шива пытается увидеть именно эту форму Господа -
утопающего в роскоши Нараяну, Вишну. Как правило, поклонение Господу начинается с поклонения Нараяне, Вишну, тогда как поклонение Господу Кришне и Радхе является более сокровенным.
…Описывая красоту Кришны, Господь Шива использует слова чарв-айата-чатур-баху суджата-ручирананам. При этом он имеет в виду прекрасную четырехрукую форму Нараяны, или Вишну. Суджата-ручирананам - так обычно называют Господа те, кто поклоняется Кришне. Вишну-таттва включает в себя сотни, тысячи и миллионы форм Верховного Господа, но самая прекрасная из них - это форма Кришны. Иначе говоря, слово суджата-ручирананам использовано здесь ради тех, кто поклоняется Кришне.
…Красоту Господа сравнивают с дождевыми струями, потому что в сезон дождей потоки дождя приносят людям все возрастающую радость. После изнурительного летнего зноя люди очень радуются наступлению сезона дождей. Жители деревень так радуются дождю, что даже выходят из своих домов и встают под дождевые струи. Поэтому члены тела Господа сравнивают с тучами в сезон дождей. Преданные наслаждаются красотой Господа, ибо тело Господа - это вместилище всей красоты. На это указывает слово сарва-саундарйа-санграхам. Нельзя сказать, что телу Господа чего-то недостает. Tело Господа - пурнам. Все, что имеет отношение к Богу, является законченным целым:
творение Бога, Его красота и каждая часть Его тела. Все это обладает законченностью и совершенством, поэтому тот, кто созерцает красоту Господа, испытывает полное удовлетворение. Слово сарва-саундарйа указывает на то, что в материальном и духовном мире есть разные виды красоты и все они присутствуют в Господе. Наслаждаться красотой Господа могут и материалисты, и идеалисты. Господь привлекает всех: демонов и преданных, материалистов и идеалистов, поэтому Его называют Кришной.
Стихи 15-16
Своим взглядом Вринда дала знак попугаихе Калокти, чей язык благоухал описаниями лотосных стоп Кришны, говорить. Она сказала: “Жаркий тёмно-красный рассвет Солнца имеет колесничего Аруну, который принял прибежище прохладной тени стоп Кришны. Поэтому подошвы стоп Кришны охвачены своим красноватым сиянием. Это был пример поэтов, но я думаю, что это сильная привязанность сердца Радхики к Нему окрашивает Его стопы в красный цвет и делает их своим прибежищем!”
Стих 17
“Когда лотосные стопы Кришны ласкаются лотосными руками лотосооких гопи, они выглядят, как синие лотосы, когда же они стоят на золотистых грудях гопи, то они выглядят, как красные листья ашоки, и когда они стоят в озёроподобных сердцах гопи, они сияют, как красные лотосы!”
Стих 18
“Лотосные стопы Кришны более прохладны, прекрасны и ароматны, чем Луна, синий лотос, сандаловая паста, камфора, или стебли лотосов, и они всегда жаждут коснуться грудей Радхики, или быть ласкаемыми Её руками. Они обрызганы прекрасной красной краской с грудей Радхи, которые делают их площадкой для игр подруг, олицетворений красоты. Пусть эти лотосные стопы Кришны будут всегда массажироваться нами!”
Стих 31
“Сильные, большие, блестящие и очаровательные бёдра Кришны, граничащие с Его ягодицами, постепенно суживающиеся к коленям, являются сценой для танцоров Камадева. Пусть эти обители игривой красоты живут в наших сердцах!”
Стих 32
“Это сапфирные колонны, поддерживающие мир, ковши для жертвоприношения Камадева, или это колонны для привязывания, подобных слонам, сердец гопи? Нет, это бёдра Хари!”
Стих 44
“Когда львы увидели красоту тонкой талии Кришны, они испугались, что их талии потеряют их славу в сравнении, поэтому они убежали в недоступные пещеры Гималаев.”
Стихи 59-60
“Грудь Кришны выглядит как прекрасная сеть охотника Камадева, которой он ловит трясогузок глаз гопи, и красота Лакшми и Шриватсы на ней являются приманками. Грудь Кришны подобна сокровищнице с сапфирной дверью, с каждой стороны которой есть небольшие выпуклости, которые известны как Его соски, она - сокровище ума Шри Радхики и драгоценность юных девушек.”
Стих 99
“Глаза Кришны сияют покрасневшим сиянием своих уголков, белым сиянием белков и синим сиянием в середине. Сделал ли Создатель эти глаза подобными прекрасным, изумительным и подвижным шарам (чтобы поразить гордость гопи)?”
Стих 100
“Глаза Кришны омыты эссенцией амброзиальной красоты, изумительным нектаром милости и наводнением эротических настроений, которое топит весь мир в блаженстве.”
Стих 101
“Пусть глаза Хари, которые очень широкие, большие и красноваты, и у которых большие, приятные тонкие и подвижные веки, которые медленно двигаются, опьянённые нектаром юности, всегда будут проявлены в ваших сердцах!”
TEXT 1
Sri Krsna's form glistens with the black mascara of the sweetness of His nectarean handsomeness. His complexion is the color of a blue lotus flower or a sapphire.
TEXT 2
His complexion is as enchanting as an emerald, a tamala tree, or a group of beautiful dark clouds. He is an ocean of nectarean handsomeness.
TEXT 3
He wears yellow garments and a garland of forest flowers. He is decorated with various jewels and He is a great reservoir of the nectar of many transcendental pastimes.
TEXT 4
He has long, curling hair and He is anointed with many fragrant scents. His handsome crown is decorated with many different flowers.
TEXT 5
His handsome forehead is splendidly decorated with tilaka markings and curling locks of hair. The playful movements of His raised, dark eyebrows enchant the hearts of the gopis.
TEXT 6
His rolling eyes are as splendid as red and blue lotus flowers. The tip of His nose is as handsome as the beak of Garuda, the king of birds.
TEXT 7
His charming ears and cheeks are decorated with earrings made of various jewels.
TEXT 8
His handsome lotus face is as splendid as millions of moons. He speaks many charming jokes and His chin is exquisitely handsome.
TEXT 9
His handsome, smooth and charming neck bends in three places. Decorated with a necklace of pearls, the beauty of His neck enchants the residents of the three planetary systems.
TEXT 10
Decorated with a necklace of pearls and with the Kaustubha gem, which shines like lightning, Krsna's handsome chest longs to enjoy the company of the beautiful gopis.
TEXT 11
Decorated with bracelets and armlets, Krsna's arms hang down to His knees. His reddish lotus hands are decorated with various auspicious signs.
TEXT 12
Krsna's hands are beautifully decorated with the auspicious signs of a club, conchshell, barleycorn, parasol, half-moon, rod for controlling elephants, flag, lotus flower, sacrificial post, plow, pitcher and fish.
TEXT 13
Krsna's charming abdomen is the pastime abode of handsomeness. His nectarean back seems to long for the playful touch of the beautiful gopis.
TEXT 14
The nectarean lotus flower that is Lord Krsna's hips bewilders the demigod Cupid. Krsna's thighs are like two beautiful plantain trees that charm the hearts of all women.
TEXT 15
Krsna's knees are very splendid, charming and handsome. His charming lotus feet are decorated with jeweled ankle-bells.
TEXT 16 - 17
Krsna's feet have the luster of roses, and they are decorated with various auspicious markings, such as the markings of the disc, half-moon, octagon, triangle, barleycorn, sky, parasol, waterpot, conchshell, cow's hoofprint, svastika, rod for controlling elephants, lotus flower, bow and jambu fruit.
TEXT 18
Krsna's handsome lotus feet are like two oceans filled with the happiness of pure love. His reddish toes are decorated with the row fo full moons that are His toenails.
TEXT 19
Although we have sometimes compared Krsna's handsomeness to various things, nothing can actually be equal to it. In this place we have given a small indication of Krsna's handsomeness to arouse the attraction of the reader.