Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
1._прекрасное_телосложение [25/01/2013 20:14] aleksandr.harinama [3.28.17] |
1._прекрасное_телосложение [25/01/2013 20:18] (текущий) aleksandr.harinama [3.28.16] |
||
---|---|---|---|
Строка 77: | Строка 77: | ||
//канчи-гунолласач-чхроним хридайамбходжа-виштарам\\ | //канчи-гунолласач-чхроним хридайамбходжа-виштарам\\ | ||
- | даршанийатамам шантам мано-найана-вардханам \\// | + | даршанийатамам шантам мано-найана-вардханам //\\ |
канчи - с поясом; гуна - достоинством; улласат - сверкающие; шроним - Его талия и бедра; хридайа - сердца; амбходжа - лотос; виштарам - место пребывания которого; даршанийа-тамам - приковывающий к Себе взгляд; шантам - безмятежного; манах - умы, сердца; найана - глаза; вардханам - радующего.\\ | канчи - с поясом; гуна - достоинством; улласат - сверкающие; шроним - Его талия и бедра; хридайа - сердца; амбходжа - лотос; виштарам - место пребывания которого; даршанийа-тамам - приковывающий к Себе взгляд; шантам - безмятежного; манах - умы, сердца; найана - глаза; вардханам - радующего.\\ | ||
Строка 89: | Строка 89: | ||
//апичйа-даршанам шашват сарва-лока-намаскритам\\ | //апичйа-даршанам шашват сарва-лока-намаскритам\\ | ||
- | сантам вайаси каишоре бхритйануграха-катарам\\ | + | сантам вайаси каишоре бхритйануграха-катарам//\\ |
апичйа-даршанам - поражающего взор Своей красотой; шашват - вечного; сарва-лока - для всех обитателей каждой из планет вселенной; намах-критам - объект поклонения; сантам - находящегося; вайаси - в юности; каишоре - в отрочестве; бхритйа - Своих преданных; ануграха - благословить; катарам - желающего.\\ | апичйа-даршанам - поражающего взор Своей красотой; шашват - вечного; сарва-лока - для всех обитателей каждой из планет вселенной; намах-критам - объект поклонения; сантам - находящегося; вайаси - в юности; каишоре - в отрочестве; бхритйа - Своих преданных; ануграха - благословить; катарам - желающего.\\ | ||
Строка 100: | Строка 100: | ||
====3.28.30==== | ====3.28.30==== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | //йач чхри-никетам алибхих парисевйаманам\\ | ||
+ | бхутйа свайа кутила-кунтала-вринда-джуштам\\ | ||
+ | мина-двайашрайам адхикшипад абджа-нетрам\\ | ||
+ | дхйайен маномайам атандрита улласад-бхру//\\ | ||
+ | |||
+ | йат - тот лик Господа; шри-никетам - лотос; алибхих - пчелами; парисевйаманам - окруженный; бхутйа - от изящества; свайа - его; кутила - вьющихся; кунтала - волос; вринда - множества; джуштам - украшенный; мина - рыбами; двайа - двумя; ашрайам - пребывающим; адхикшипат - посрамляя; абджа - с лотосами; нетрам - с глазами; дхйайет - он должен медитировать на; манах-майам - возникшем в уме; атандритах - сосредоточенный; улласат - с пляшущими; бхру - бровями.\\ | ||
+ | |||
**Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.** | **Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.** | ||